Ezra 3:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze zongen om de beurt: 'De Heer is goed en zijn liefde voor Israël duurt voor eeuwig.' Iedereen juichte en prees de Heer. Ze waren erg blij dat het fundament voor de tempel van de Heer af was.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij zongen in beurtzang bij het prijzen en bij het danken van de HEERE dat Hij goed is, dat Zijn goedertierenheid over Israël tot in eeuwigheid is. Heel het volk hief een groot gejuich aan bij het prijzen van de HEERE, omdat de fundering voor het huis van de HEERE gelegd was.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij zongen beurtzangen van lof en prijs aan de HERE: want Hij is goed, want zijn goedertierenheid is tot in eeuwigheid over Israël. En al het volk juichte met groot gejuich en loofde de HERE, omdat het fundament van het huis des HEREN gelegd was.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze hieven aan: "Prijst en looft Jahweh; want Hij is goed, en zijn goedheid voor Israël duurt eeuwig!" En heel het volk jubelde mee bij die lofzang ter ere van Jahweh, omdat het fundament van Jahweh’s huis was gelegd.
Dutch 2007 (HTB)
Om beurten zongen zij lofliederen voor de HERE. "Hij is goed en Zijn goedheid en trouw aan Israël zullen blijven tot in eeuwigheid!" klonk het. Het hele volk begon luid te juichen en loofde de HERE omdat de fundamenten van de tempel waren gelegd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze zongen in beurtzang en prezen en dankten de Heer***: 'De Heer*** is goed, want zijn liefde voor Israël is voor eeuwig.' Luid juichend loofde het hele volk de Heer***, omdat er een begin gemaakt was met de herbouw van het huis van de Heer***.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zongen om beurten lof en dank aan de HEERE, want Hij is goed, want zijn liefdevolle trouw over Israël is tot in eeuwigheid. Heel het volk juichte met groot gejuich tot lof aan de HEERE omdat het fundament van het Huis van de HEERE gelegd was.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
In beurtzang zongen zij lofliederen voor de Here. ‘Hij is goed en zijn goedheid en trouw aan Israël zullen blijven tot in eeuwigheid!’ klonk het. Het hele volk begon luid te juichen en loofde de Here omdat de fundamenten van de tempel waren gelegd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij zongen bij beurten, met den HEERE te loven en te danken, dat Hij goedig is, dat Zijn weldadigheid tot in eeuwigheid is over Israël. En al het volk juichte met groot gejuich, als men den HEERE loofde over de grondlegging van het huis des HEEREN.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij zongen bij beurten, met den HEERE te loven en te danken, dat Hij goedig is, dat Zijn weldadigheid tot in eeuwigheid is over Israel. En al het volk juichte met groot gejuich, als men den HEERE loofde over de grondlegging van het huis des HEEREN.