Ezra 4:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Met deze brief willen wij u waarschuwen. Want als deze stad herbouwd is en de muren weer staan, zult u de macht verliezen over de provincie ten zuiden van de Rivier."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wij geven de koning te kennen dat, als deze stad zal worden herbouwd en zijn muren voltooid, u daardoor geen deel meer zult hebben aan deze zijde van de Eufraat.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wij doen de koning weten, dat, als deze stad herbouwd is en de muren voltooid zijn, gij daardoor het gebied over de Rivier niet zult kunnen behouden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wij waarschuwen dus den koning, dat gij aan de overzijde van de Rivier heel uw gezag zult verliezen, zo deze stad wordt herbouwd en de muren worden hersteld.
Dutch 2007 (HTB)
Wij vrezen dat, wanneer deze stad is herbouwd en de muren zijn voltooid, u het hele gebied ten westen van de Eufraat zult verliezen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Bij deze laten wij de koning weten dat, wanneer die stad is herbouwd en de muren weer zijn opgetrokken, u uw macht aan deze zijde van de Rivier zult verliezen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wij maken de koning bekend dat, als deze stad wordt her bouwd en haar muren worden voltooid, u geen gebieds deel meer zult overhouden aan de overzijde van de rivier.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wij vrezen dat, wanneer deze stad is herbouwd en de muren zijn voltooid, u het hele gebied ten westen van de Eufraat zult verliezen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wij maken dan den koning bekend, dat, zo dezelve stad zal worden opgebouwd, en haar muren voltrokken, gij daardoor geen deel zult hebben aan deze zijde der rivier.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Wij maken dan de koning bekend, dat, zo dezelve stad zal worden opgebouwd, en haar muren voltrokken, gij daardoor geen deel zult hebben aan deze zijde der rivier.