Ezra 9:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarom mogen jullie je dochters niet laten trouwen met de zonen van die volken. En jullie mogen je zonen niet laten trouwen met de meisjes van die volken. Sluit geen vriendschap met hen, en geen enkel verbond. Dan zullen jullie machtig worden. Jullie zullen altijd goede oogsten hebben. En jullie zullen voor altijd in dat land wonen.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Welnu, u mag uw dochters niet aan hun zonen geven, en hun dochters mag u niet ten huwelijk nemen voor uw zonen; u mag tot in eeuwigheid niet naar hun welstand streven, of naar het goede voor hen, opdat u sterk zult zijn en het beste van het land zult eten, en het uw kinderen in bezit zult geven tot in eeuwigheid.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dus moogt gij uw dochters niet aan hun zonen tot vrouw geven, noch hun dochters voor uw zonen tot vrouw nemen; zoekt nimmer hun welzijn en hun geluk, opdat gij sterk moogt zijn, het goede des lands moogt eten en het voor altijd aan uw kinderen ten erfenis moogt geven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Geeft dus uw dochters niet aan hun zonen, neemt hun meisjes niet voor uw jongens, en zoekt nimmer hun vriendschap of gunst. Dan wordt gij sterk, en zult gij het goede van het land mogen eten, en het voor altijd aan uw kinderen kunnen vermaken.
Dutch 2007 (HTB)
Daarom gebood U ons onze dochters niet met hun zonen te laten trouwen of onze zonen met hun dochters. We mochten deze volken op geen enkele manier helpen. Alleen als wij ons aan onze regel zouden houden, zouden wij een sterk volk worden en wonen in een welvarend land dat van geslacht op geslacht onze woonplaats zou zijn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom mogen jullie je dochters niet tot vrouw geven aan de zonen van die volken, en hun dochters niet tot vrouw nemen voor jullie zonen. Jullie mogen voor eeuwig op geen enkele manier meewerken aan hun vrede en voorspoed. Dan zullen jullie machtig worden en voorspoed hebben in het land en zullen jullie kinderen het land voor eeuwig bezitten.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Welnu, jullie zullen je dochters niet aan hun zonen ten huwelijk geven en hun dochters niet voor jullie zonen als vrouw nemen, en jullie zullen tot in eeuwigheid niet hun welzijn of het goede voor hen zoeken, opdat jullie sterk worden en het goede van het land zullen eten en het voor eeuwig als erfdeel aan jullie zonen in bezit zullen geven.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarom gebood U ons onze dochters niet met hun zonen te laten trouwen of onze zonen met hun dochters. We mochten deze volken op geen enkele manier helpen. Alleen als wij ons aan onze regel zouden houden, zouden wij een sterk volk worden en wonen in een welvarend land dat van geslacht op geslacht onze woonplaats zou zijn.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo zult gij nu uw dochteren niet geven aan hun zonen, en hun dochteren niet nemen voor uw zonen, en zult hun vrede en hun best niet zoeken, tot in eeuwigheid; opdat gij sterk wordt, en het goede des lands eet, en uw kinderen doet erven tot in eeuwigheid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo zult gij nu uw dochteren niet geven aan hun zonen, en hun dochteren niet nemen voor uw zonen, en zult hun vrede en hun best niet zoeken, tot in eeuwigheid; opdat gij sterk wordt, en het goede des lands eet, en uw kinderen doet erven tot in eeuwigheid.