Ezra 9:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Sinds kort bent U weer goed voor ons geweest. U heeft een klein deel van ons grote volk toch nog teruggebracht naar ons land. Zo heeft U ons weer een klein beetje hoop gegeven in onze slavernij.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En nu was er voor een klein ogenblik genade van de HEERE, onze God, om ons gelegenheid tot ontkoming te laten en om ons vastheid te geven in Zijn heilige plaats, om onze ogen te verlichten, onze God, en ons enige opleving te geven in onze slavernij.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En thans is ons sedert kort genade bewezen van de HERE, onze God, doordat Hij ons heeft gelaten degenen die ontkomen waren, en ons een tentpin heeft gegeven in zijn heilige plaats, waardoor onze God onze ogen deed oplichten en ons een weinig verademing gaf in onze slavernij;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En nu heeft Jahweh, onze God, ons een ogenblik zijn barmhartigheid getoond, ons een overschot gelaten, en ons in zijn heilige plaats een toevlucht verleend, om onze ogen te doen stralen, en ons een weinig verademing in onze slavernij te schenken.
Dutch 2007 (HTB)
Maar nu bent U ons genadig. U hebt een aantal van ons uit ballingschap naar Jeruzalem laten terugkeren. U hebt ons een tijd van vreugde en verademing gegeven in onze slavernij.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Nu hebben we sinds kort genade gekregen van onze Heer*** God doordat een overblijfsel van ons volk is ontkomen en ons een klein beetje houvast is gegeven in zijn heilige plaats, een lichtpuntje waarmee God ons weer wat levensmoed geeft in onze slavernij
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En nu is er voor een kort moment genade van de HEERE, onze GOD, waardoor Hij een rest van ons heeft doen ontkomen en ons een pin in zijn Heiligdom heeft gegeven en onze ogen heeft doen oplichten, o onze GOD, om ons een kleine opwekking in onze slavernij te geven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar nu bent U ons genadig. U hebt een aantal van ons uit ballingschap naar Jeruzalem laten terugkeren. U hebt ons een tijd van vreugde en verademing gegeven in onze slavernij.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En nu is er, als een klein ogenblik, een genade geschied van den HEERE, onzen God, om ons een ontkoming over te laten, en ons een nagel te geven in Zijn heilige plaats, om onze ogen te verlichten, o onze God, en om ons een weinig levens te geven in onze dienstbaarheid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En nu is er, als een klein ogenblik, een genade geschied van den HEERE, onzen God, om ons een ontkoming over te laten, en ons een nagel te geven in Zijn heilige plaats, om onze ogen te verlichten, o onze God, en om ons een weinig levens te geven in onze dienstbaarheid.