Galatians 1:10 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Probeer ik [met mijn boodschap] mensen te plezieren, of God te plezieren? Probeer ik het mensen naar de zin te maken? [Nee.] Als ik zou proberen om mensen te plezieren, zou ik geen [echte] dienaar van Jezus zijn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want ben ik nu bezig mensen te overtuigen, of God? Of probeer ik mensen te behagen? Als ik immers nog mensen behaagde, zou ik geen dienstknecht van Christus zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Tracht ik thans mensen te winnen, of God? Of zoek ik mensen te behagen? Indien ik nog mensen trachtte te behagen, zou ik geen dienstknecht van Christus zijn.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Heet dit nu soms mensen gunstig stemmen, of God; zoek ik soms nu nog aan mensen te behagen? Zo ik nu nog aan mensen tracht te behagen, dan zou ik geen dienaar van Christus zijn.
Dutch 2007 (HTB)
Probeer ik bij de mensen in de gunst te komen? Praat ik iedereen naar de mond? Nee, ik probeer Gods wil te doen. Als ik de mensen naar de mond zou praten, zou ik geen dienaar van Christus zijn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zoek ik nu de goedkeuring van mensen, of van God? Ben ik uit op de waardering van mensen? Als ik de waardering van mensen zocht, zou ik geen dienaar van Christus zijn.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Probeer ik nu mensen te overtuigen of GOD? Of probeer ik het mensen naar de zin te maken? Als ik het mensen naar de zin probeer te maken, dan ben ik geen dienaar van Christus.
Dutch Frisian
Seatj etj dan nü de Mensche toofräd too stale, oda Gott? Oda seatj etj Mensche too jefaule? Wann etj noch Mensche jefaule wudd, soo wea etj nijch Tjristi Tjnajcht.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Probeer ik nu mensen te overtuigen, of God? Probeer ik bij mensen in de gunst te komen? Als ik nog steeds zou proberen bij mensen in de gunst te komen, zou ik geen dienaar van Christus zijn.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Probeer ik bij de mensen in de gunst te komen? Praat ik iedereen naar de mond? Nee, ik probeer Gods wil te doen. Als ik de mensen naar de mond zou praten, zou ik geen dienaar van Christus zijn.
Dutch Reimer 2001
Proow ekj nu Mensche oda Gott to beraede, oda feseakj ekj Mensche to jefaule? Wan ekj Mensche tom jefaule laewd, wudd ekj nich Gott sien Sklow senne.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want predik ik nu de mensen, of God? Of zoek ik mensen te behagen? Want indien ik nog mensen behaagde, zo ware ik geen dienstknecht van Christus.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want predik ik nu de mensen, of God? Of zoek ik mensen te behagen? Want indien ik nog mensen behaagde, zo ware ik geen dienstknecht van Christus.