Galatians 1:12 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik heb het ook niet van andere mensen gekregen of van mensen geleerd. Maar Jezus Christus Zelf heeft het mij verteld.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want ik heb dat ook niet van een mens ontvangen of geleerd, maar door openbaring van Jezus Christus.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want ik heb het ook niet van een mens ontvangen of geleerd, maar door openbaring van Jezus Christus.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
want ik heb het niet van een mens ontvangen of aangeleerd, maar door een openbaring van Jesus Christus.
Dutch 2007 (HTB)
Ik heb het van niemand minder dan Jezus Christus ontvangen. Hij heeft het mij Zelf bekendgemaakt; ik heb het niet van mensen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik heb het niet van een mens gekregen of van een mens geleerd, maar het is mij geopenbaard door Jezus Christus.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
want ik heb het zelf ook niet van een mens ontvangen of geleerd, maar door openbaring van Jezus Christus.
Dutch Frisian
Dan etj ha dee uck nijch von eenem Mensch jetjräaje, en etj wudd nijch beleat, sonda derjch eene Openboarung von Jesus Tjristus.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ik heb het ook niet van een mens ontvangen of geleerd, het is mij door Jezus Christus geopenbaard.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik heb het niet van mensen ontvangen, maar Jezus Christus Zelf heeft het mij bekendgemaakt.
Dutch Reimer 2001
dan ekj ha daut nich fonn Mensche jekraeaje, ekj ha daut uk nich fonn Mensche jeleat, oba derch ne Oppenboarinj fonn Jesus Christus.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want ik heb ook hetzelve niet van een mens ontvangen, noch geleerd, maar door de openbaring van Jezus Christus.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want ik heb ook hetzelve niet van een mens ontvangen, noch geleerd, maar door de openbaring van Jezus Christus.