Galatians 1:9 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik zeg het nóg een keer: als iemand jullie 'goed nieuws' komt brengen dat anders is dan het goede nieuws dat jullie al hebben gekregen, dan is hij vervloekt!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zoals wij al eerder gezegd hebben, zo zeg ik ook nu weer: Als iemand u een evangelie verkondigt anders dan wat u ontvangen hebt, die zij vervloekt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gelijk wij vroeger reeds gezegd hebben, zeg ik thans nog eens: indien iemand u een evangelie predikt, afwijkend van hetgeen gij ontvangen hebt, die zij vervloekt!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zoals we het vroeger hebben gezegd, zo herhaal ik het ook thans: Wanneer iemand u een ander evangelie verkondigt dan gij ontvangen hebt, hij zij vervloekt!
Dutch 2007 (HTB)
Ik zeg het nog eens: Als iemand u een andere leer brengt dan het goede nieuws, dat u van ons ontvangen hebt, moet u hem uit de weg gaan. Zo iemand is een vloek.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik heb dit al eerder gezegd en ik zeg het opnieuw: als iemand jullie goed nieuws verkondigt dat afwijkt van het goede nieuws dat jullie al hebben ontvangen – vervloekt is hij!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zoals ik het jullie al in het begin gezegd heb en het nu opnieuw zeg: Als iemand een ‘goed nieuws’ verkondigt, in afwijking van dat wat jullie ontvangen hebben, die zij vervloekt.
Dutch Frisian
Aus wie verhäa jesajcht ha, soo saj etj uck nü wada: Wann irjend wäa jünt de froohe Botschoft vetjindijt, büte däm, waut jie emfange ha, dee es veflucht.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Zoals we eerder hebben gezegd, en ik herhaal het nu: wie jullie een evangelie verkondigt dat afwijkt van hetgeen jullie hebben ontvangen, verdient de hel.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik herhaal het nog maar eens: als iemand u een ander evangelie verkondigt dan het goede nieuws dat u van ons ontvangen hebt, dan is zo iemand een vloek.
Dutch Reimer 2001
So aus ekj ferhaea jesajcht ha, en nu wada saj, wan irjend waea junt en Evanjeelium praedicht bute daut waut jie jekraeaje ha, lot am feflucht senne.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gelijk wij te voren gezegd hebben, zo zeg ik ook nu wederom: Indien u iemand een evangelie verkondigt, buiten hetgeen gij ontvangen hebt, die zij vervloekt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gelijk wij te voren gezegd hebben, zo zeg ik ook nu wederom: Indien u iemand een Evangelie verkondigt, buiten hetgeen gij ontvangen hebt, die zij vervloekt.