Galatians 2:10 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Alleen wilden ze graag dat we ook ons best zouden blijven doen om de arme gelovigen in Jeruzalem te helpen. Dat heb ik dan ook altijd gedaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Alleen moesten wij wel aan de armen denken; en ik heb mij ook beijverd juist dit te doen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Alleen moesten wij de armen blijven gedenken, en ik heb mij dan ook beijverd dat vooral te doen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
alleen zouden we hun armen gedenken, wat ik dan ook trouw heb gedaan.
Dutch 2007 (HTB)
Het enige wat zij ons op het hart drukten, was de arme christenen in Jeruzalem niet te vergeten. Ik ben me dan ook altijd voor hen blijven inspannen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wel vroegen ze ons de armen te blijven ondersteunen, en daar heb ik mij dan ook voor ingezet.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Alleen wilden zij, dat wij aan de armen zouden denken en daar heb ik mij dan ook voor ingezet om dat te doen.
Dutch Frisian
bloos daut wie de Oame jedentje sulle, däm etj mie uck flietijch bewäse ha, aulsoo too doone.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Het enige wat ze van ons vroegen was dat wij de armen zouden ondersteunen en dat was iets dat ik graag wilde doen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het enige wat zij ons op het hart drukten, was de arme christenen in Jeruzalem niet te vergeten. Ik ben me dan ook altijd voor hen blijven inspannen.
Dutch Reimer 2001
see wulle bloos ha daut wie aun dee Oame denkje sulle, en daut wull ekj uk jearen doone.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Alleenlijk, dat wij den armen zouden gedenken; hetwelk zelf ik ook benaarstigd heb te doen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Alleenlijk, dat wij den armen zouden gedenken; hetwelk zelf ik ook benaarstigd heb te doen.