Galatians 3:17 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik bedoel dit: God sloot [met Abraham] een verbond dat over Christus ging. Pas 430 jaar later werd de wet van Mozes gegeven. Dan kan die wet dat verbond niet veranderen. Dus de belofte is er nog steeds.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dit nu zeg ik: Het verbond, dat eertijds door God rechtsgeldig was gemaakt met het oog op Christus, wordt door de wet, die na vierhonderddertig jaar gekomen is, niet krachteloos gemaakt om de belofte teniet te doen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik bedoel dit: de wet, die vierhonderd dertig jaar later is gekomen, maakt het testament, waaraan door God tevoren rechtskracht verleend was, niet ongeldig, zodat zij de belofte haar kracht zou doen verliezen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik besluit dus: een vroegere geldige wilsbeschikking Gods wordt niet ongeldig gemaakt door een Wet, die vierhonderd dertig jaar later komt, zodat de Belofte zou komen te vervallen.
Dutch 2007 (HTB)
Ik wil eigenlijk dit zeggen: Als God met Abraham een onverbrekelijke overeenkomst heeft gesloten, kan een wet die er pas 430 jaar later bijkwam, die overeenkomst niet ongedaan maken. De belofte die God heeft gedaan, blijft gelden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik bedoel dit: het verbond dat vroeger door God rechtsgeldig werd gemaakt met het oog op Christus, wordt niet buiten werking gesteld door de Wet die vierhonderddertig jaar later kwam. De Wet maakt geen eind aan de belofte.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zo zeg ik dan ook: Het verbond dat vroeger door GOD in Christus bevestigd werd, wordt door de Wet, die vierhonderddertig jaren later gekomen is, niet krachteloos gemaakt om zo de belofte teniet te doen.
Dutch Frisian
Oba dit saj etj: Een Tastament rajchttjraftijch von Gott jemoakt, moakt daut veea hundat en dartijch Joa doanoh jekohmne Jesatz nijch onnjeltijch, omm de Vespräatjunge opptohäwe.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ik bedoel dit: het verbond dat voorheen door God was bekrachtigd, is niet ongeldig verklaard door de Wet die 430 jaar later kwam. De belofte is dus niet ongeldig geworden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik bedoel dit: als God met Abraham een onverbrekelijke overeenkomst heeft gesloten, kan een wet die er pas vierhonderddertig jaar later bijkwam, die overeenkomst niet ongedaan maken. De belofte die God heeft gedaan, blijft gelden.
Dutch Reimer 2001
En dit saj ekj: daut daut Jesats daut feehahundat en featich Yoa lota kjeem, deit daut Bunt nich auntsied sate daut Gott ferhaea bestaedicht haud, so daut daut Fespraeakje nich jelte sull.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En dit zeg ik: Het verbond, dat te voren van God bevestigd is op Christus, wordt door de wet, die na vierhonderd en dertig jaren gekomen is, niet krachteloos gemaakt, om de beloftenis te niet te doen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En dit zeg ik: Het verbond, dat te voren van God bevestigd is op Christus, wordt door de wet, die na vierhonderd en dertig jaren gekomen is, niet krachteloos gemaakt, om de beloftenis te niet te doen.