Galatians 3:28 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hierbij maakt het niet uit of je Jood of geen Jood bent, slaaf of vrij mens, man of vrouw. Jullie zijn namelijk allemaal één in Jezus Christus.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarbij is het niet van belang dat men Jood is of Griek; daarbij is het niet van belang dat men slaaf is of vrije; daarbij is het niet van belang dat men man is of vrouw; want allen bent u één in Christus Jezus.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hierbij is geen sprake van Jood of Griek, van slaaf of vrije, van mannelijk en vrouwelijk: gij allen zijt immers één in Christus Jezus.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Thans is er geen jood meer of heiden, geen slaaf en geen vrije, geen man en geen vrouw. Want allen zijt gij één in Christus Jesus;
Dutch 2007 (HTB)
Er kan nu geen sprake meer zijn van Jood of niet-Jood, van slaaf of vrij man, van man of vrouw; want in Christus Jezus zijn wij één geworden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hierbij is er geen onderscheid tussen Jood of Griek, slaaf of vrij mens, man of vrouw. Jullie zijn namelijk allemaal één in Christus Jezus.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Er is daarin geen Jood of Arameeër, geen slaaf of vrije, geen mannelijk of vrouwelijk, want jullie zijn allen één in Jezus Christus.
Dutch Frisian
Doa es nijch Jude noch Griejche, doa es nijch Sklowe noch Friea, doa es nijch Maun oda Frü; dan jie aula send eent enn Tjristus Jesus.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Daarbij wordt geen onderscheid gemaakt tussen Jood en niet-Jood, tussen slaaf en vrij mens, tussen mannelijk en vrouwelijk, want jullie zijn allen op dezelfde wijze met Christus Jezus verbonden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Er kan nu geen sprake meer zijn van Jood of niet-Jood, van slaaf of vrij man, van man of vrouw, want in Christus Jezus zijn wij één geworden.
Dutch Reimer 2001
Nu kaun doa nich meeha en Jud oda en Jrieche senne, nich meeha en Sklow oda eena dee frie es, doa kaun nich meeha Maun oda Fru senne, dan jie sent aula eent enn Christus Jesus.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarin is noch Jood noch Griek; daarin is noch dienstbare noch vrije; daarin is geen man en vrouw; want gij allen zijt één in Christus Jezus.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarin is noch Jood noch Griek; daarin is noch dienstbare noch vrije; daarin is geen man en vrouw; want gij allen zijt een in Christus Jezus.