Galatians 3:29 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En als jullie van Christus zijn, zijn jullie kinderen van Abraham. Daarom erven jullie zijn belofte. Zo is de belofte die God vroeger aan Abraham deed, nu ook voor jullie.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En als u van Christus bent, dan bent u Abrahams nageslacht en overeenkomstig de belofte erfgenamen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Indien gij nu van Christus zijt, dan zijt gij zaad van Abraham, en naar de belofte erfgenamen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en wanneer gij Christus toebehoort, dan zijt gij ook het kroost van Abraham en erfgenamen volgens Belofte.
Dutch 2007 (HTB)
Als u een deel van Christus bent, bent u ook kinderen van Abraham en dan is wat God hem beloofde, ook voor u.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En als jullie van Christus zijn, zijn jullie afstammelingen van Abraham en, op grond van de belofte, erfgenamen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En als jullie van Christus zijn, dan zijn jullie zaad van Abraham en erfgenamen op grond van de belofte.
Dutch Frisian
Oba wann jie Tjristi send, soo send jie Obraums Some en no de Vespräatjung Oawe.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
En omdat jullie bij Christus horen, zijn jullie afstammelingen van Abraham en erfgenamen van het beloofde.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als u een deel van Christus bent, bent u ook kinderen van Abraham en dan is wat God hem beloofde, ook voor u.
Dutch Reimer 2001
En wan jie Christus aunjeheare, dan sent jie uk Obraum sien Some, en Oaw no daut Fespraeakje.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En indien gij van Christus zijt, zo zijt gij dan Abrahams zaad, en naar de beloftenis erfgenamen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En indien gij van Christus zijt, zo zijt gij dan Abrahams zaad, en naar de beloftenis erfgenamen.