Galatians 4:12 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik smeek jullie, broeders en zusters, om net zo [vrij van de wet] te zijn als ik, omdat ik ook net als jullie ben geworden. Jullie hebben mij nooit kwaad gedaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wees zoals ik, want ook ik ben zoals u, broeders; ik smeek het u! U hebt mij in geen enkel opzicht onrecht aangedaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Weest zoals ik, bid ik u, broeders, omdat ook ik ben zoals gij. Gij hebt mij in geen enkel opzicht verongelijkt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik smeek u, broeders, wordt zoals ik; want ik werd aan u gelijk. —Nog nooit hebt gij mij enig verdriet aangedaan.
Dutch 2007 (HTB)
Beste broeders, stelt u zich eens voor in mijn plaats, zoals ik mij in uw plaats heb gesteld. Niet dat u mij iets hebt aangedaan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik smeek jullie, broeders en zusters, om net zo te zijn als ik, omdat ik ben geworden als jullie. Jullie hebben mij in niets tekortgedaan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wees als ik, want ik ben ook zoals jullie, mijn broeders, ik smeek het jullie. Jullie hebben mij in geen enkel opzicht verkeerd behandeld.
Dutch Frisian
Siet aus etj, dan wiel uck etj sie aus jie, Breeda, etj bedd jünt; jie ha mie tjeen Onnrajcht jedohne.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Broeders en zusters, ik smeek jullie, wees zoals ik, want ik ben zoals jullie. Jullie hebben mij geen onrecht aangedaan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Beste vrienden, stelt u zich eens voor in mijn plaats, zoals ik mij in uw plaats heb gesteld. Niet dat u mij iets hebt aangedaan.
Dutch Reimer 2001
Breeda, siet soo aus ekj sie, dan ekj sie soo aus jie sent, ekj pracha junt. Jie ha mie kjeen Onnracht jedone.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Weest gij als ik, want ook ik ben als gij; broeders, ik bid u; gij hebt mij geen ongelijk gedaan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Weest gij als ik, want ook ik ben als gij; broeders, ik bid u; gij hebt mij geen ongelijk gedaan.