Galatians 4:13 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen ik voor het eerst het goede nieuws bij jullie kwam vertellen, was ik er slecht aan toe.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U weet toch dat ik u de eerste keer het Evangelie heb verkondigd in lichamelijke zwakheid.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ja, gij weet, dat ik aan u de eerste maal, omdat ik ziek geworden was, het evangelie verkondigd heb,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Gij herinnert u toch, hoe ik u de eerste keer in lichaamszwakte het Evangelie verkondigd heb;
Dutch 2007 (HTB)
Want toen ik u voor het eerst iets over Jezus Christus vertelde, was ik lichamelijk erg zwak,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jullie weten dat ik er lichamelijk slecht aan toe was, toen ik jullie voor het eerst het goede nieuws bekendmaakte.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want jullie weten, dat ik jullie in het begin in mijn lichamelijke zwakheid het Goede Nieuws verkondigd heb.
Dutch Frisian
Oba jie weete, daut etj enn fleeschlijche Schwakheit jünt easchtens de froohe Botschoft vetjindijt ha;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jullie weten dat ik destijds het evangelie aan jullie verkondigde omdat ik lichamelijk ziek was.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Want toen ik u voor het eerst iets over Jezus Christus vertelde, was ik lichamelijk zwak,
Dutch Reimer 2001
En jie weete daut ekj daut easchte mol junt daut evanjeelium enn miene fleeschliche Schwakheit praedjd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En gij weet, dat ik u door zwakheid des vleses het Evangelie de eerste maal verkondigd heb;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En gij weet, dat ik u door zwakheid des vleses het Evangelie de eerste maal verkondigd heb;