Galatians 4:17 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Deze mensen die willen dat jullie je weer aan de wet van Mozes gaan houden, lijken erg hun best te doen voor jullie. Maar ze overtuigen jullie van de verkeerde dingen. En ze hebben verkeerde bedoelingen. Want ze willen jullie van ons losmaken. Ze willen dat jullie hén zullen gaan gehoorzamen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij beijveren zich niet met goede bedoelingen voor u, maar zij willen ons uitsluiten, opdat u zich voor hen zou beijveren.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij zijn vol ijver voor u, maar niet op de juiste wijze, want zij willen u buitensluiten, opdat gij vol ijver voor hen zoudt zijn.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zij ijveren voor u, maar niet met zuivere bedoeling; maar ze trachten u van mij te vervreemden, opdat gij zoudt ijveren voor hen.
Dutch 2007 (HTB)
De valse leraars, die zo graag bij u in de gunst willen komen, doen dat niet voor uw bestwil. Nee, zij proberen een wig tussen u en ons te drijven om u helemaal voor zichzelf te hebben.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De anderen spannen zich wel voor jullie in, maar niet met goede bedoelingen: ze willen jullie van ons losmaken, zodat jullie je voor hén zullen inspannen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zijn wel heel ijverig ten opzichte van jullie, maar niet met goede bedoelingen, want zij willen jullie opsluiten, opdat jullie hen ijverig navolgen.
Dutch Frisian
See iewre omm jünt, nijch opp gooda Oat, sonda welle jünt ütschlüte (vonne Jemeenschoft met de Apostel), doamet jie omm ahn iewre.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Die mensen spannen zich voor jullie in, maar niet met goede bedoelingen. Ze willen jullie van ons vervreemden,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De valse leraren, die zo graag bij u in de gunst willen komen, doen dat niet voor uw bestwil. Nee, zij proberen een wig tussen u en ons te drijven om u helemaal voor zichzelf te hebben.
Dutch Reimer 2001
Jane sent seeha iewrich aewa junt, oba nich tom Goode; see wele junt utschlute, soo daut jie aewa an muchte iewrich senne.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zij ijveren niet recht over u; maar zij willen ons uitsluiten, opdat gij over hen zoudt ijveren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zij ijveren niet recht over u; maar zij willen ons uitsluiten, opdat gij over hen zoudt ijveren.