Galatians 4:2 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want hij is wel de eigenaar van alles, maar hij mag er zelf nog helemaal niets mee doen. Iemand anders neemt voor hem de beslissingen. En dat duurt tot het moment dat zijn vader had bepaald.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
maar hij staat onder voogden en beheerders, tot het tijdstip dat de vader van tevoren heeft bepaald.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
maar hij staat onder voogdij en toezicht tot op het tijdstip, dat door zijn vader tevoren bepaald was.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
maar hij staat onder voogden en beheerders tot aan de tijd, die door zijn vader is bepaald.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij staat immers onder voogdij en toezicht, tot het tijdstip dat zijn vader van tevoren bepaald had.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij staat echter onder toezichthouders en huismeesters tot de tijd die zijn vader heeft bepaald.
Dutch Frisian
sonda hee es unja Väaminda en Vewaulta bott dee vom Voda verhäa bestemmte Tiet.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij staat onder voogden en beheerders tot het tijdstip dat door zijn vader is bepaald.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij heeft er pas iets aan als hij meerderjarig is en tot die tijd moet hij doen wat zijn voogden en de beheerders van de erfenis hem zeggen. Pas als hij de leeftijd heeft bereikt die zijn vader in het testament heeft genoemd, mag hij met de erfenis doen wat hij zelf wil.
Dutch Reimer 2001
oba es unja Faeaminda en Fewaulta bott dee Tiet dee de Foda ferhaea betsemt haft.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar hij is onder voogden en verzorgers, tot den tijd van den vader te voren gesteld.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar hij is onder voogden en verzorgers, tot den tijd van den vader te voren gesteld.