Galatians 4:26 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar het hemelse Jeruzalem is vrij [en geen slavin van de wet]. En dat is ónze moeder.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar het Jeruzalem dat boven is, is vrij, en dat is de moeder van ons allen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar het hemelse Jeruzalem is vrij; en dat is onze moeder.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar het Jerusalem uit den hoge is vrij, en dat is ònze moeder. Want er staat geschreven:
Dutch 2007 (HTB)
Maar onze moederstad is het hemelse Jeruzalem en zij is vrij; zij is geen slavin van de wet.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar het hemelse Jeruzalem is vrij, en dat is ónze moeder,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar het Jeruzalem daarboven, dat is vrij, dat is onze moeder.
Dutch Frisian
oba daut bowaschte Jerusalem es dee Friee frie, dee onse Mutta es.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Het hemelse Jeruzalem is echter vrij; het is onze moeder.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar onze moederstad is het hemelse Jeruzalem en zij is vrij, zij is geen slavin van de wet.
Dutch Reimer 2001
Oba daut Jerusalem fonn bowe es frie, en daut es onnse Mutta;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar Jeruzalem, dat boven is, dat is vrij, hetwelk is ons aller moeder.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar Jeruzalem, dat boven is, dat is vrij, hetwelk is ons aller moeder.