Galatians 4:28 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Broeders en zusters, wij zijn kinderen die ontstaan zijn door [geloof in] de belofte, net zoals Izaäk.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wij nu, broeders, zijn kinderen van de belofte, net zoals Izak.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En gij, broeders, zijt, evenals Isaak, kinderen der belofte.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Welnu, broeders, gij zijt als Isaäk, kinderen der Belofte.
Dutch 2007 (HTB)
Broeders, wij zijn net als Isaäk de kinderen die God aan Abraham heeft beloofd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Broeders en zusters, net als Izaäk zijn wij kinderen die zijn ontstaan door de belofte.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar wij, mijn broeders, zijn zonen van de belofte, net als Izak.
Dutch Frisian
Jie oba, Breeda, siet gauns soo aus Isaak, Tjinja de Vespräatjung.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Broeders en zusters, jullie zijn kinderen als gevolg van de belofte, net als Isaak.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En u bent, net als Isaak, kinderen die God aan Abraham heeft beloofd.
Dutch Reimer 2001
Oba, breeda, jie sent Fespraeakunjs Kjinja, so aus Iesak wea.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar wij, broeders, zijn kinderen der belofte, als Izak was.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar wij, broeders, zijn kinderen der belofte, als Izak was.