Galatians 4:30 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar wat zegt het woord van God? "Stuur de slavin en haar zoon weg. Want de zoon van de slavin mag niet erven samen met de zoon van de vrije vrouw."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wat zegt de Schrift echter? Jaag de slavin en haar zoon weg, want de zoon van de slavin zal beslist niet erven met de zoon van de vrije.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar wat zegt het schriftwoord? Zend de slavin weg met haar zoon, want de zoon der slavin zal in geen geval erven met de zoon der vrije.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar wat zegt de Schrift? "Jaag weg de slavin met haar zoon; want de zoon der slavin zal niet meeërven met den zoon der vrije vrouw."
Dutch 2007 (HTB)
Maar in de Boeken staat dat Abraham de slavin en haar zoon moest wegsturen, want de zoon van de slavin mocht de erfenis niet delen met de zoon van de vrije vrouw.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar wat zegt de Schrift? "Stuur de slavin en haar zoon weg, want de zoon van de slavin zal in geen geval erven met de zoon van de vrije vrouw."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar wat zegt de Schrift? “Jaag de slavin en haar zoon weg, want de zoon van de slavin zal niet erven met de zoon van de vrije.”
Dutch Frisian
Oba waut sajcht de Schreft: „Driew de *Tjäatjsche en äaren Sän rüt; dan de Sän von de *Tjäatjsche saul nijch oawe met däm Sän de Friee“. {1Mos.21,10},
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
En wat leert de Schrift? “Stuur de slavin en haar zoon weg, want de zoon van de slavin mag in geen geval mee-erven met de zoon van de vrije vrouw.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar in de Boeken staat dat tegen Abraham werd gezegd: ‘Stuur de slavin en haar zoon weg, want de zoon van de slavin zal de erfenis niet delen met de zoon van de vrije vrouw.’
Dutch Reimer 2001
Oba waut sajcht dee Schreft: "Schekjt daut Deenstmaeakje en aea Saen rut; dan daut Deenstmaeakje aea Saen saul nich met daem Saen toop oawe dee fonn dee friehe Fru jebuare es".
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar wat zegt de Schrift? Werp de dienstmaagd uit en haar zoon; want de zoon der dienstmaagd zal geenszins erven met den zoon der vrije.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar wat zegt de Schrift? Werp de dienstmaagd uit en haar zoon; want de zoon der dienstmaagd zal geenszins erven met den zoon der vrije.