Galatians 4:5 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Alleen zó zou Hij de mensen die zich [ook] aan de wet van Mozes moesten houden, kunnen bevrijden. [Zo zouden we niet langer slaven zijn.] We werden kinderen van God, met de rechten van kinderen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
om hen die onder de wet waren, vrij te kopen, opdat wij de aanneming tot kinderen zouden ontvangen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
om hen, die onder de wet waren, vrij te kopen, opdat wij het recht van zonen zouden verkrijgen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
opdat Hij allen zou loskopen, die staan onder de Wet, en wij het kindschap zouden beërven.
Dutch 2007 (HTB)
Hij zou ons vrijkopen van die wet, zodat God ons als Zijn kinderen kon aannemen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
om degenen die onder de Wet waren vrij te kopen, opdat wij de wettelijke status van zonen zouden verkrijgen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
opdat Hij degenen die onder de Wet waren zou vrijkopen en wij de plaats van zonen zouden mogen in nemen.
Dutch Frisian
doamet hee dee, dee unjrem Jesatz weare, looskofft, doamet wie de Sänschoft emfange.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
om vrij te kopen wie onder het gezag van de Wet stond, opdat wij als zijn zonen zouden worden geadopteerd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij zou ons vrijkopen van die wet, zodat God ons als zijn kinderen kon aannemen.
Dutch Reimer 2001
soo daut hee daen rade kunn dee unja daut Jesats weare, daut wie kunne aus siene Saens aunjenome woare.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Opdat Hij degenen, die onder de wet waren, verlossen zou, en opdat wij de aanneming tot kinderen verkrijgen zouden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Opdat Hij degenen, die onder de wet waren, verlossen zou, en opdat wij de aanneming tot kinderen verkrijgen zouden.