Galatians 4:8 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen jullie God nog niet kenden, dienden jullie goden die eigenlijk helemaal geen goden zijn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar destijds, toen u God niet kende, diende u hen die van nature geen goden zijn;
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar in de tijd, dat gij God niet kendet, hebt gij goden gediend, die het in wezen niet zijn.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zeker, vroeger hebt gij God niet gekend en zijt gij goden gaan dienen, die het in werkelijkheid niet zijn;
Dutch 2007 (HTB)
Toen u God nog niet kende, onderwierp u zich aan afgoden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen jullie God nog niet kenden, dienden jullie goden die dat in wezen niet zijn.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar toen jullie GOD niet kenden, dienden jullie hen die in wezen geen goden zijn.
Dutch Frisian
Oba donn zwoa, aus jie Gott nijch tjannde, deend jie dän, dee von Natua nijch Jetta send; {2Chron.13,9}
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Vroeger, toen jullie God nog niet kenden, waren jullie slaaf van wat geen echte goden zijn.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen u God nog niet kende, onderwierp u zich aan goden die helemaal geen goden zijn.
Dutch Reimer 2001
Oba donn aus jie Gott nich kjande, deend jie daen dee nich Jette fonn Natua sent.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar toen, als gij God niet kendet, diendet gij degenen, die van nature geen goden zijn;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar toen, als gij God niet kendet, diendet gij degenen, die van nature geen goden zijn;