Galatians 5:16 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik bedoel dit: laat je leiden door de Geest en niet door je 'ik.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar ik zeg: Wandel door de Geest en u zult zeker de begeerte van het vlees niet volbrengen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dit bedoel ik: wandelt door de Geest en voldoet niet aan het begeren van het vlees.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ook zeg ik u: leeft naar de geest, dan zult gij niet de begeerten inwilligen van het vlees.
Dutch 2007 (HTB)
Leef altijd in gehoorzaamheid aan de Heilige Geest; dan zal de zonde geen kans krijgen zich uit te leven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik bedoel dit: wandel vanuit de Geest en volg niet de verlangens van je menselijke natuur.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar ik zeg jullie: Wandel in de Geest en voldoe nooit aan de begeerten van het vlees.
Dutch Frisian
Oba etj saj: Waundelt em Jeist, en jie woare de Fleescheslost nijch ütfelle vollbrinje.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ik bedoel: laat je leiden door de Geest; dan geef je niet toe aan je zondige verlangens.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Leef altijd in gehoorzaamheid aan de Heilige Geest, dan zal de zonde geen kans krijgen zich uit te leven.
Dutch Reimer 2001
Nu saj ekj, waundelt em Jeist, dan woa jie daut nich doone waut dee Fleeschelosst felangt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ik zeg: Wandelt door den Geest en volbrengt de begeerlijkheden des vleses niet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ik zeg: Wandelt door den Geest en volbrengt de begeerlijkheden des vleses niet.