Galatians 5:17 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want wat het 'ik' wil, is precies het tegenovergestelde van wat de Geest wil. En wat de Geest wil, is precies het tegenovergestelde van wat het 'ik' wil. Jullie moeten dus niet doen wat je maar wil.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want het vlees begeert tegen de Geest in, en de Geest tegen het vlees in; en die staan tegenover elkaar, zodat u niet doet wat u zou willen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want het begeren van het vlees gaat in tegen de Geest en dat van de Geest tegen het vlees – want deze staan tegenover elkander – zodat gij niet doet wat gij maar wenst.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want het vlees begeert tegen de geest, en de geest tegen het vlees; ze staan vijandig tegenover elkaar, zodat gij niet doet, wat gij zoudt willen.
Dutch 2007 (HTB)
Want de zondige neigingen gaan in tegen de verlangens van de Heilige Geest en omgekeerd. Deze twee krachten zijn altijd met elkaar in conflict. U moet dus niet doen wat u maar wilt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want de verlangens van de menselijke natuur gaan in tegen de Geest, en de verlangens van de Geest gaan in tegen de menselijke natuur. Ze staan lijnrecht tegenover elkaar. Doe daarom niet wat je maar wilt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want het vlees begeert de dingen die tegen de Geest ingaan en de Geest begeert wat tegen het vlees ingaat. Beide staan tegenover elkaar, zodat jullie niet kunnen doen wat jullie maar willen.
Dutch Frisian
Dan daut Fleesch sträwt jäajen däm Jeist, oba de Jeist jäajen daut Fleesch; diese lidje send meteenaunda emm Stried, soo daut jie nijch daut waut jie welle doone tjenne.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wat de zondige natuur verlangt gaat immers in tegen de Geest en wat de Geest verlangt gaat in tegen de zondige natuur. Ze staan tegenover elkaar en daarom kunnen jullie niet zomaar doen wat jullie willen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Want de zondige neigingen gaan in tegen de verlangens van de Heilige Geest en omgekeerd. Deze twee krachten zijn altijd met elkaar in conflict. U moet dus niet doen wat u maar wilt.
Dutch Reimer 2001
Dan daut Fleesch deit jaeajen daem Jeist iewre, en dee Jeist jaeajen daut Fleesch; dan dee sent sikj eena daem aundra jaeajenaewa, daut jie daut nich doone waut jie wele.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want het vlees begeert tegen den Geest, en de Geest tegen het vlees; en deze staan tegen elkander, alzo dat gij niet doet, hetgeen gij wildet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want het vlees begeert tegen den Geest, en de Geest tegen het vlees; en deze staan tegen elkander, alzo dat gij niet doet, hetgeen gij wildet.