Galatians 5:7 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie begonnen zo goed! Wie is jullie in de weg gaan staan, zodat jullie de waarheid niet meer volgen?
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U liep zo goed; wie heeft u verhinderd de waarheid te blijven gehoorzamen?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij liept goed. Wie is u in de weg gekomen, dat gij aan de waarheid niet meer gehoorzaamt?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Gij waart zo goed aan het lopen; wie heeft u gestuit in het volgen der waarheid?
Dutch 2007 (HTB)
U was zo goed op weg. Wie heeft u ervan weerhouden de waarheid te blijven volgen?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jullie waren zo goed op weg! Wie heeft jullie verhinderd de waarheid te blijven gehoorzamen?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jullie liepen goed! Wie heeft jullie gehinderd, zodat jullie niet meer trouw zijn aan de waarheid?
Dutch Frisian
Jie rande goot; wäa haft jünt jehindat oppjehoole, de Woahrheit nijch too jehorjche?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jullie waren zo goed bezig, wie heeft jullie ervan weerhouden aan de waarheid gehoorzaam te blijven?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U was zo goed op weg. Wie heeft u ervan weerhouden de waarheid te blijven volgen?
Dutch Reimer 2001
Jie rande soo fein; waea haft junt jehingat daut jie nich sulle enne Woarheit beraet woare?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij liept wel; wie heeft u verhinderd der waarheid niet gehoorzaam te zijn?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij liept wel; wie heeft u verhinderd der waarheid niet gehoorzaam te zijn?