Galatians 5:9 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Denk erom, een klein beetje gist laat al het deeg gisten. [Als één mens slecht is, steekt hij de mensen om zich heen aan. ]
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Een beetje zuurdeeg doorzuurt het hele deeg.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Een weinig zuurdeeg maakt het gehele deeg zuur.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
een weinig zuurdeeg verzuurt al het deeg!
Dutch 2007 (HTB)
Maar als er één verkeerd wil, steekt hij de hele groep aan. Een beetje zuurdeeg maakt het hele deeg zuur.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Al een klein beetje zuurdesem maakt het hele deeg zuur.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Een beetje zuur desem maakt heel de deeg klomp zuur.
Dutch Frisian
Een bät weinijch Süadäjch derjchsüat däm gaunsen Däjch.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Een kleine hoeveelheid desem doet het hele deeg rijzen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En u weet dat een klein beetje zuurdeeg het hele deeg al zuur maakt.
Dutch Reimer 2001
En kjleen bestje Haew jeit derch daut gaunse Deach.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Een weinig zuurdesem verzuurt het gehele deeg.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Een weinig zuurdesem verzuurt het gehele deeg.