Galatians 6:15 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want in Christus is het helemaal niet belangrijk meer of je besneden bent of niet. Wat wél belangrijk is, is of God een nieuwe mens van je heeft gemaakt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want in Christus Jezus heeft niet het besneden zijn enige kracht, en ook niet het onbesneden zijn, maar wel dat we een nieuwe schepping zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want besneden zijn of niet besneden zijn betekent niets, maar of men een nieuwe schepping is.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want noch besnijdenis, noch onbesnedenheid heeft waarde, maar wel het nieuwe schepsel.
Dutch 2007 (HTB)
Het maakt geen enkel verschil of u besneden bent of niet. Waar het om gaat, is of God een nieuwe mens van u heeft gemaakt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want in Christus is het niet van belang of iemand wel of niet besneden is, maar of hij tot een nieuwe mens geschapen is.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De besnijdenis is niets en ook onbesneden zijn is niets, maar het gaat erom dat men een nieuwe schepping is.
Dutch Frisian
Dan noch Beschniedunk noch Onnbeschnäde es waut, sonda eene niee Erschaufung Tjreatua.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Het is niet van belang of je besneden of onbesneden bent; wat telt is of je een nieuwe creatie bent.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het maakt geen enkel verschil of u besneden bent of niet. Waar het om gaat, is of God een nieuwe mens van u heeft gemaakt.
Dutch Reimer 2001
Dan beschnaede senne, oda onnbeschnaede senne talt nusscht, bloos ne niehe Kjreatua.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want in Christus Jezus heeft noch besnijdenis enige kracht, noch voorhuid, maar een nieuw schepsel.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want in Christus Jezus heeft noch besnijdenis enige kracht, noch voorhuid, maar een nieuw schepsel.