Galatians 6:16 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik wens Gods vrede en kracht toe aan alle mensen die zich daaraan houden, en aan Gods volk Israël.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En allen die overeenkomstig deze regel wandelen: vrede en barmhartigheid zij over hen en over het Israël van God.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En allen, die zich naar die regel zullen richten – vrede en barmhartigheid kome over hen, en ook over het Israël Gods.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En over allen, die naar deze regel zullen leven, moge vrede en barmhartigheid komen: over hen en over het Israël Gods.
Dutch 2007 (HTB)
Gods vrede en goedheid zijn voor allen die volgens deze regel leven; zij zijn Gods eigen volk.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Vrede en genade zij over allen die deze regel naleven, en over het Israël van God.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Op hen die deze Weg volgen, zal vrede en barmhartigheid rusten en ook op het Israël van GOD.
Dutch Frisian
En aule, dee no diesem Mohtstock Räajel waundle woare, - Fräd äwa ahn en Erboarme, en äwa daut Iesrael Gottes!
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Aan wie zich aan deze regel houdt – en aan allen die bij Gods volk horen – wens ik zijn vrede en mededogen toe.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Gods vrede en goedheid zijn voor allen die volgens deze regel leven, zij zijn Gods eigen volk.
Dutch Reimer 2001
Fraed en Jnod aun aul daen dee no dis Raeajel waundle, uk opp Gott sien Iesrael.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zovelen als er naar dezen regel zullen wandelen, over dezelve zal zijn vrede en barmhartigheid, en over het Israël Gods.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zovelen als er naar dezen regel zullen wandelen, over dezelve zal zijn vrede en barmhartigheid, en over het Israel Gods.