Galatians 6:7 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Houd jezelf niet voor de gek, want God laat Zich ook niet voor de gek houden. Wat je zaait, zul je ook oogsten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dwaal niet: God laat niet met Zich spotten, want wat de mens zaait, zal hij ook oogsten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dwaalt niet, God laat niet met Zich spotten. Want wat een mens zaait, zal hij ook oogsten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Bedriegt u niet: God laat niet met Zich spotten. Wat de mens zaait, zal hij ook oogsten;
Dutch 2007 (HTB)
Maak uzelf niets wijs: God laat niet met Zich spotten. Wat iemand zaait, zal hij ook oogsten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Vergis je niet, God laat niet met Zich spotten. Wat een mens zaait, dat zal hij ook oogsten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Dwaal niet! GOD laat niet met Zich spotten, want wat een mens zaait, zal hij ook oogsten.
Dutch Frisian
Errt jünt nijch, Gott lat sich nijch spotte! Dan waut de een Mensch seit, daut woat hee uck arnte.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Vergis je niet, God laat zich niet voor de gek houden. Wat een mens zaait, zal hij ook oogsten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maak uzelf niets wijs: God laat niet met Zich spotten. Wat iemand zaait, zal hij ook oogsten.
Dutch Reimer 2001
Lot junt nich feleide; Gott lat sikj nich spotte! dan wautemma en Mensch seit, daut woat hee uk arnte.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dwaalt niet; God laat Zich niet bespotten; want zo wat de mens zaait, dat zal hij ook maaien.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dwaalt niet; God laat Zich niet bespotten; want zo wat de mens zaait, dat zal hij ook maaien.