Galatians 6:8 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dus als je slechte dingen zaait door alleen maar te doen wat je zelf wil, zul je ellende en dood oogsten. Maar als je goede dingen zaait door te leven zoals de Geest het wil, zul je eeuwig leven oogsten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want wie in zijn eigen vlees zaait, zal uit het vlees verderf oogsten; maar wie in de Geest zaait, zal uit de Geest het eeuwige leven oogsten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want wie op (de akker van) zijn vlees zaait, zal uit zijn vlees verderf oogsten, maar wie op (de akker van) de Geest zaait, zal uit de Geest eeuwig leven oogsten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
wie zaait in het vlees, zal verderf oogsten uit het vlees; maar wie zaait in de geest, zal eeuwig leven oogsten uit de geest.
Dutch 2007 (HTB)
Wie naar de oude menselijke natuur leeft, kan alleen maar dood en verderf verwachten. Maar wie door de Heilige Geest leeft, zal ervaren dat de Geest eeuwig leven geeft.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wie op de akker van zijn menselijke natuur zaait, zal uit zijn menselijke natuur de dood oogsten. Maar wie op de akker van de Geest zaait, zal uit de Geest eeuwig leven oogsten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want wie in het vlees zaait, zal uit het vlees verderf oogsten, maar wie in de Geest zaait, zal uit de Geest eeuwig Leven oogsten.
Dutch Frisian
Dan wäa fe opp sien eajnet Fleesch seit, woat vom Fleesch Vedoawniss arnte; oba wäa fe däm Jeist seit, woat von däm Jeist eewijet Läwe arnte.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wie ‘zaait’ in zijn zondige natuur, oogst van die zondige natuur de ondergang, maar wie ‘zaait’ in de Geest, oogst van de Geest het eeuwig leven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wie naar de oude menselijke natuur leeft, kan alleen maar dood en verderf verwachten. Maar wie door de Heilige Geest leeft, zal ervaren dat de Geest eeuwig leven geeft.
Dutch Reimer 2001
Dan dee, dee to sien eajnet Fleesch seit, woat fom Fleesch daut Fedoawnes arnte; en dee, dee tom Jeist seit, woat fom daem Jeist daut eewjet Laewe arnte.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want die in zijn eigen vlees zaait, zal uit het vlees verderfenis maaien; maar die in den Geest zaait, zal uit den Geest het eeuwige leven maaien.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want die in zijn eigen vlees zaait, zal uit het vlees verderfenis maaien; maar die in den Geest zaait, zal uit den Geest het eeuwige leven maaien.