Genesis 1:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En God zei: "Ik wil dat er lichten aan de hemel komen. Die zullen verschil maken tussen de dag en de nacht. En ze zullen aanwijzingen zijn voor de mensen. Ook zullen ze zorgen voor seizoenen, dagen en jaren.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En God zei: Laten er lichten zijn aan het hemelgewelf om scheiding te maken tussen de dag en de nacht; en laten zij zijn tot tekenen, en tot aanduiding van vaste tijden en van dagen en jaren!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En God zeide: Dat er lichten zijn aan het uitspansel des hemels om scheiding te maken tussen de dag en de nacht, en dat zij dienen tot aanwijzing zowel van vaste tijden als van dagen en jaren;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
God sprak: “Er moeten lichten komen aan het hemelgewelf, om de dag en de nacht van elkaar te scheiden; zij moeten ook tot tekenen dienen voor vaste tijden, dagen en jaren;
Dutch 2007 (HTB)
Toen zei God: "Ik wil dat er heldere lichten aan de hemel verschijnen om de aarde te verlichten en het verschil tussen dag en nacht aan te geven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En God zei: "Laten er lichten zijn aan het hemelgewelf om scheiding te maken tussen de dag en de nacht, om te dienen als aanduidingen, om vaste tijden in het jaar te bepalen en om de dagen en jaren aan te geven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En GOD zei: “Laten er lichten komen aan de hemel koepel om scheiding te maken tussen de dag en de nacht, laten zij worden tot tekenen, vaste tijden, dagen en jaren
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen zei God: ‘Ik wil dat er heldere lichten aan de hemel verschijnen om de aarde te verlichten en het verschil tussen dag en nacht aan te geven. Die lichten zullen de vaste tijden regelen en de dagen en jaren aangeven.’ En zo gebeurde het.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En God zeide: Dat er lichten zijn in het uitspansel des hemels, om scheiding te maken tussen den dag en tussen den nacht; en dat zij zijn tot tekenen en tot gezette tijden, en tot dagen en jaren!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En God zeide: Dat er lichten zijn in het uitspansel des hemels, om scheiding te maken tussen den dag en tussen den nacht; en dat zij zijn tot tekenen en tot gezette tijden, en tot dagen en jaren!