Genesis 1:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En God zei: "Ik wil dat het water vol zit met dieren en dat er in de lucht boven de aarde vogels vliegen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En God zei: Laat het water wemelen van wemelende levende wezens; en laten er vogels boven de aarde vliegen, langs het hemelgewelf!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En God zeide: Dat de wateren wemelen van levende wezens, en dat het gevogelte over de aarde vliege langs het uitspansel des hemels.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
God sprak: “Laat het water krioelen van levend gewemel, en over de aarde de vogels vliegen langs het hemelgewelf.”
Dutch 2007 (HTB)
Vervolgens zei God: "Ik wil dat de zeeën wemelen van vis en ander leven en laat de lucht vol zijn met allerlei soorten vogels."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En God zei: "Laten de wateren krioelen van talloze dieren en laten er boven de aarde vogels langs het hemelgewelf vliegen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En GOD zei: “Laten de wateren volop wemelen van levende wezen s en laten er vogels langs de hemel koepel boven de aarde vliegen!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Vervolgens zei God: ‘Ik wil dat de zeeën wemelen van vis en ander leven en laat de lucht vol zijn met allerlei soorten vogels.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En God zeide: Dat de wateren overvloediglijk voortbrengen een gewemel van levende zielen; en het gevogelte vliege boven de aarde, in het uitspansel des hemels!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En God zeide: Dat de wateren overvloediglijk voortbrengen een gewemel van levende zielen; en het gevogelte vliege boven de aarde, in het uitspansel des hemels!