Genesis 1:24 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En God zei: "Ik wil dat er uit de aarde allerlei dieren ontstaan, allemaal verschillende soorten. Wilde dieren, vee, kruipende dieren, allemaal verschillende soorten." Wat Hij zei, gebeurde.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En God zei: Laat de aarde levende wezens naar hun soort voortbrengen: vee, kruipende dieren en wilde dieren van de aarde, naar zijn soort! En het was zo.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En God zeide: Dat de aarde voortbrenge levende wezens naar hun aard, vee en kruipend gedierte en wild gedierte naar hun aard; en het was alzo.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
God sprak: “Laat de aarde levende wezens voortbrengen van allerlei soort; tamme dieren, kruipende dieren en beesten in het wild, elk naar zijn soort.” Zo geschiedde.
Dutch 2007 (HTB)
God zei toen: "Laat de aarde dieren voortbrengen; vee, kruipende dieren en allerlei wilde dieren." En weer gebeurde wat Hij had gezegd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En God zei: "Laat de aarde dieren van allerlei aard voortbrengen: vee, kruipende dieren en wilde dieren van allerlei aard." En zo gebeurde het.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En GOD zei: “Laat de aarde levende wezens voortbrengen naar hun soort: het vee, de kruipende dieren en de wilde dieren van de aarde, naar hun soort!” En zo gebeurde het.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
God zei toen: ‘Laat de aarde dieren voortbrengen: vee, kruipende dieren en allerlei wilde dieren.’ En weer gebeurde wat Hij had gezegd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En God zeide: De aarde brenge levende zielen voort, naar haar aard, vee, en kruipend, en wild gedierte der aarde, naar zijn aard! En het was alzo.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En God zeide: De aarde brenge levende zielen voort, naar haar aard, vee, en kruipend, en wild gedierte der aarde, naar zijn aard! En het was alzo.