Genesis 1:27 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En God maakte de mens. Hij maakte hem zó, dat hij heel veel op Hem leek. De mens leek heel erg op Hem. Hij maakte een man en een vrouw.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En God schiep de mens naar Zijn beeld; naar het beeld van God schiep Hij hem; mannelijk en vrouwelijk schiep Hij hen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En God schiep de mens naar zijn beeld; naar Gods beeld schiep Hij hem; man en vrouw schiep Hij hen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En God schiep den mens als zijn beeld. Als het beeld van God schiep Hij hem; Man en vrouw schiep Hij hen.
Dutch 2007 (HTB)
God schiep daarop de mens als Zijn evenbeeld. Als man en vrouw schiep Hij hen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En God schiep de mens naar zijn beeld, naar Gods beeld schiep Hij hem, mannelijk en vrouwelijk schiep Hij hen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
GOD schiep Adam naar Zijn evenbeeld, naar het evenbeeld van GOD schiep Hij hem, mannelijk en vrouwelijk schiep Hij hen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
God schiep daarop de mens als zijn evenbeeld. Als man en vrouw schiep Hij hen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En God schiep den mens naar Zijn beeld; naar het beeld van God schiep Hij hem; man en vrouw schiep Hij ze.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En God schiep den mens naar Zijn beeld; naar het beeld van God schiep Hij hem; man en vrouw schiep Hij ze.