Genesis 1:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En God zag dat het licht goed was. God scheidde licht en donker van elkaar.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En God zag het licht dat het goed was; en God maakte scheiding tussen het licht en de duisternis.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En God zag, dat het licht goed was, en God maakte scheiding tussen het licht en de duisternis.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En God zag, dat het licht goed was. Nu scheidde God het licht van de duisternis;
Dutch 2007 (HTB)
Het beviel God en Hij maakte een duidelijke scheiding tussen het licht en het donker.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En God zag dat het licht goed was. God maakte scheiding tussen het licht en de duisternis.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
GOD zag, dat het licht goed was en GOD maakte scheiding tussen het licht en de duisternis.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het beviel God en Hij maakte een duidelijke scheiding tussen het licht en het donker.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En God zag het licht, dat het goed was; en God maakte scheiding tussen het licht en tussen de duisternis.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En God zag het licht, dat het goed was; en God maakte scheiding tussen het licht en tussen de duisternis.