Genesis 10:25 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Heber kreeg twee zonen: de ene heette Peleg [(= 'scheiding')], want in zijn tijd werd de aarde gedeeld. De andere zoon, de broer van Peleg, heette Joktan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Bij Heber werden twee zonen geboren; de naam van de ene was Peleg, omdat in zijn dagen de aarde verdeeld is, en de naam van zijn broer was Joktan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En aan Eber werden twee zonen geboren; de naam van de ene was Peleg, want in zijn dagen werd de aarde verdeeld, en de naam van zijn broeder was Joktan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Eber had twee zonen; de eerste heette Páleg, omdat in zijn tijd de aarde verdeeld werd; zijn broer heette Joktan.
Dutch 2007 (HTB)
Heber kreeg twee zonen: Péleg (dat betekent Verdeeldheid; tijdens zijn leven verdeelde God de talen van de mensen) en Joktan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Heber kreeg twee zonen: de ene heette Peleg, omdat in zijn tijd de aarde werd gedeeld, en zijn broer heette Joktan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Aan Heber werden twee zonen geboren. De naam van de ene was Peleg, want in zijn dagen werd de aarde opgesplitst en de naam van zijn broer was Joktan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Eber kreeg twee zonen: Peleg (dat betekent Verdeeldheid, tijdens zijn leven verdeelde God de talen van de mensen) en Joktan.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Heber werden twee zonen geboren; des enen naam was Peleg; want in zijn dagen is de aarde verdeeld; en zijns broeders naam was Joktan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Heber werden twee zonen geboren; des enen naam was Peleg; want in zijn dagen is de aarde verdeeld; en zijns broeders naam was Joktan.