Genesis 10:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij was een geweldig jager in de ogen van de Heer. Daarom werd er voortaan wel gezegd van iemand die net zó was: "Hij is een Nimrod in de ogen van de Heer."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij was een geweldig jager voor het aangezicht van de HEERE; daarom wordt gezegd: Als Nimrod, een geweldig jager voor het aangezicht van de HEERE.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
hij was een geweldig jager voor het aangezicht des HEREN; daarom zegt men: Een geweldig jager voor het aangezicht des HEREN als Nimrod.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
hij was een geweldig jager voor Jahweh. Daarom zegt men "Een geweldig jager voor Jahweh als Nimrod".
Dutch 2007 (HTB)
Hij was een geweldig jager, gezegend door de HERE. De naam Nimrod werd een begrip voor de mensen. Zij zeiden: "Hij is een Nimrod", waarmee dan werd bedoeld dat iemand een geweldenaar was.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij was een machtig jager in de tegenwoordigheid van de Heer***. Daar komt het gezegde vandaan: "Een ware Nimrod, een machtig jager in de tegenwoordigheid van de Heer***."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij was een geweldig jager voor het aangezicht van de HEERE. Daarom zegt men: ‘Een geweldig jager als Nimrod voor het aangezicht van de HEERE.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij was een geweldig jager, door niemand overtroffen. De naam Nimrod werd een begrip voor de mensen. Zij zeiden: ‘Hij is een Nimrod,’ waarmee dan werd bedoeld dat iemand een geweldenaar was.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hij was een geweldig jager voor het aangezicht des HEEREN; daarom wordt gezegd: Gelijk Nimrod, een geweldig jager voor het aangezicht des HEEREN.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hij was een geweldig jager voor het aangezicht des HEEREN; daarom wordt gezegd: Gelijk Nimrod, een geweldig jager voor het aangezicht des HEEREN.