Genesis 15:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen de zon bijna onderging, viel Abram in een diepe slaap. Het werd angstaanjagend donker om hem heen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En het gebeurde, toen de zon bijna onderging, dat er een diepe slaap op Abram viel. En zie, een grote, schrikwekkende duisternis viel op hem.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen de zon op het punt stond onder te gaan, viel een diepe slaap op Abram. En zie, hem overviel een angstwekkende, dikke duisternis.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Bij het ondergaan der zon werd Abram door een diepe slaap overvallen, en een sombere, geweldige angst greep hem aan.
Dutch 2007 (HTB)
Bij het ondergaan van de zon viel Abram in een diepe slaap en kreeg een angstige droom.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen de zon bijna onderging, viel Abram in een diepe slaap. Het werd aardedonker om hem heen en grote vrees overviel hem.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen de zon bijna onderging, viel er een diepe slaap op Abram en zie, angst en dikke duisternis overvielen hem.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Bij het ondergaan van de zon viel Abram in een diepe slaap en kreeg een angstige droom.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het geschiedde, als de zon was aan het ondergaan, zo viel een diepe slaap op Abram; en ziet, een schrik, en grote duisternis viel op hem.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het geschiedde, als de zon was aan het ondergaan, zo viel een diepe slaap op Abram; en ziet, een schrik, en grote duisternis viel op hem.