Genesis 16:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar Saraï, de vrouw van Abram, kreeg geen kinderen. Ze had een Egyptische slavin, die Hagar heette.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar Sarai, de vrouw van Abram, had hem geen kinderen geschonken. Nu had zij een Egyptische slavin, van wie de naam Hagar was.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Sarai nu, de vrouw van Abram, schonk hem geen kinderen, en zij had een Egyptische slavin, wier naam was Hagar.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Sarai, de vrouw van Abram, had hem geen kinderen geschonken. Maar zij had een egyptische slavin, Hagar genaamd.
Dutch 2007 (HTB)
Maar Abram en Saraï kregen geen kinderen. Daarom gaf Saraï haar dienares, het Egyptische meisje Hagar, als tweede vrouw aan Abram.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar Saraï, de vrouw van Abram, schonk hem geen kinderen. Nu had ze een Egyptische slavin, Hagar.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Sarai, de vrouw van Abram, baarde geen kinderen aan hem. Zij had een Egyptische slavin die Hagar heette.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar Abram en Sarai kregen geen kinderen. Daarom gaf Sarai haar dienares, het Egyptische meisje Hagar, als tweede vrouw aan Abram.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch Sarai, Abrams huisvrouw, baarde hem niet; en zij had een Egyptische dienstmaagd, welker naam was Hagar.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch Sarai, Abrams huisvrouw, baarde hem niet; en zij had een Egyptische dienstmaagd, welker naam was Hagar.