Genesis 16:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen noemde Hagar God 'de God die ziet.' Ze zei: "Ik zocht Hem niet, maar Hij zocht míj wel!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zij gaf de HEERE, Die tot haar sprak, de naam: U bent de God Die naar mij omziet! Want zij zei: Heb ik hier dan Hem gezien Die naar mij omgezien heeft?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen noemde zij de naam des HEREN, die tot haar gesproken had: Gij zijt een God des aanziens; want, zeide zij, heb ik hier ook omgezien naar Hem, die naar mij ziet?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen noemde zij Jahweh, die met haar had gesproken: "Gij zijt een God, dien ik zie". Want ze zeide: Waarachtig, ik heb God gezien; en ik leef nog, nadat ik gezien heb.
Dutch 2007 (HTB)
Hierna noemde Hagar de naam van de HERE (want Hij was het, Die met haar had gesproken) 'de God, Die ziet en door mij werd gezien.' Ze was verbaasd dat zij God had gezien en toch nog in leven was.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En ze noemde de Heer*** die met haar sprak: El-Roï, de God die ziet. "Want," zei ze, "hier heb ik immers Hem gezien die naar mij omzag."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij riep de Naam van de HEERE aan, die tot haar sprak, en zij zei: “U bent de God die ziet!”, want, zei zij: “Heb ik hier dan niet uitgezien naar Hem, die mij ziet?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hierna noemde Hagar de naam van de Here —want Hij was het die met haar had gesproken—‘de God, die ziet en door mij werd gezien.’ Ze was verbaasd dat zij God had gezien en toch nog in leven was.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij noemde den Naam des HEEREN, Die tot haar sprak: Gij, God des aanziens! want zij zeide: Heb ik ook hier gezien naar Dien, Die mij aanziet?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij noemde den Naam des HEEREN, Die tot haar sprak: Gij, God des aanziens! want zij zeide: Heb ik ook hier gezien naar Dien, Die mij aanziet?