Genesis 16:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zei Saraï tegen Abram: "Het is jouw schuld dat ze mij steeds beledigt. Ik heb mijn slavin aan jou als vrouw gegeven. En nu ze ziet dat ze in verwachting is, is ze trots geworden. Ze beledigt mij en maakt me belachelijk. Hier moet je iets aan doen. De Heer weet dat ik gelijk heb."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei Sarai tegen Abram: De verantwoordelijkheid voor het onrecht dat mij wordt aangedaan, ligt bij jou. Ik heb jou zelf mijn slavin in je schoot gegeven, maar nu zij ziet dat zij zwanger is geworden, ben ik in haar ogen verachtelijk. Laat de HEERE oordelen tussen mij en jou.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zeide Sarai tot Abram: De krenking mij aangedaan, komt voor uw rekening; ik heb mijn slavin in uw schoot gegeven, en nu zij ziet, dat zij zwanger geworden is, ben ik verachtelijk in haar ogen; de HERE doe recht tussen mij en u.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarom sprak Sarai tot Abram: Gij zijt de schuld van mijn smaad. Ik zelf heb mijn slavin in uw schoot gelegd, en nu zij ziet, dat ze zwanger is, veracht ze mij. Moge Jahweh richten tussen mij en u.
Dutch 2007 (HTB)
Saraï beklaagde zich daarover bij Abram. "Het is allemaal jouw schuld", zei ze boos. "Ik heb je mijn dienares gegeven en nu zij in verwachting is, kijkt ze op mij neer. Moge de HERE recht spreken over wat mij is aangedaan."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Saraï zei tegen Abram: "Jij bent verantwoordelijk voor het onrecht dat zij mij aandoet. Ik heb je haar in je armen gegeven en nu ze weet dat ze zwanger is, minacht ze mij. Laat de Heer*** oordelen wie van ons beiden in zijn recht staat, jij of ik."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zei Sarai tegen Abram: “Door jou w toedoen wordt mij onrecht gedaan! Ik heb mijn slavin aan je toevertrouwd. Nu zij ziet, dat zij zwanger geworden is, ben ik verachtelijk in haar ogen. Laat de HEERE rechtspreken tussen jou en mij.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Sarai beklaagde zich daarover bij Abram. ‘Het is allemaal jouw schuld,’ zei ze boos. ‘Ik heb je mijn dienares gegeven en nu zij in verwachting is, kijkt ze op mij neer. Moge de Here recht spreken over wat mij is aangedaan.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zeide Sarai tot Abram: Mijn ongelijk is op u; ik heb mijn dienstmaagd in uw schoot gegeven; nu zij ziet, dat zij ontvangen heeft, zo ben ik veracht in haar ogen; de HEERE rechte tussen mij en tussen u!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zeide Sarai tot Abram: Mijn ongelijk is op u; ik heb mijn dienstmaagd in uw schoot gegeven; nu zij ziet, dat zij ontvangen heeft, zo ben ik veracht in haar ogen; de HEERE rechte tussen mij en tussen u!