Genesis 17:10 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie deel is, dat alle mannen van je familie moeten worden besneden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dit is Mijn verbond dat u moet houden tussen Mij en u en uw nageslacht na u: al wie mannelijk is bij u moet besneden worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dit is mijn verbond, dat gij zult houden tussen Mij en u en uw nageslacht: dat bij u al wat mannelijk is besneden worde;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dit is mijn Verbond, dat gij moet onderhouden, Tussen Mij en tussen u, en uw kinderen na u: Al wat man onder u is, moet worden besneden,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Dit is waaraan jullie je moeten houden in het verbond dat Ik met jou en je nageslacht sluit: allen van het mannelijk geslacht moeten besneden worden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Dit is mijn Verbond, dat jullie moeten onderhouden tussen Mij en jullie en jouw zaad na jou: iedere man bij jullie moet besneden worden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dit is Mijn verbond, dat gijlieden houden zult tussen Mij, en tussen u, en tussen uw zaad na u: dat al wat mannelijk is, u besneden worde.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dit is Mijn verbond, dat gijlieden houden zult tussen Mij en tussen u, en tussen uw zaad na u: dat al wat mannelijk is, u besneden worde.