Genesis 17:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar God zei tegen hem: "Nee, je vrouw Sara zal een zoon krijgen. Je moet hem Izaäk [(= 'gelach')] noemen. Met hem zal Ik mijn verbond sluiten. Het zal een eeuwig verbond zijn met hem en zijn familie ná hem.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
God zei: Integendeel, uw vrouw Sara zal u een zoon baren en u moet hem de naam Izak geven. Ik zal Mijn verbond met hem maken, tot een eeuwig verbond voor zijn nageslacht na hem.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar God zeide: Neen, maar uw vrouw Sara zal u een zoon baren, en gij zult hem Isaak noemen, en Ik zal mijn verbond met hem oprichten tot een eeuwig verbond, voor zijn nageslacht.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen sprak God: Neen: Sara uw vrouw zal u een zoon baren, En Isaäk zult ge hem noemen. Met hem zal Ik mijn Verbond gestand doen voor eeuwig: Zijn God zal Ik zijn, en van zijn kinderen na hem.
Dutch 2007 (HTB)
Maar God zei: "Nee, uw vrouw Sara zal een zoon krijgen, die Isaäk (Gelach) zal heten en Ik zal mijn verbond ook met hem en zijn nakomelingen sluiten, voor altijd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
God antwoordde: "Luister goed: je vrouw Sara zal jou een zoon schenken. Je moet hem Izaäk noemen. Met hem zal Ik mijn verbond sluiten, een eeuwig verbond, dat ook voor zijn nageslacht geldt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar GOD zei: “Nee, Sara, je vrouw, zal jou een zoon baren en jij zult hem Izak noemen. Met hem en met zijn zaad na hem zal Ik mijn Verbond oprichten tot een eeuwig Verbond.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar God zei: ‘Nee, uw vrouw Sara zal een zoon krijgen die Isaak (Gelach) zal heten en Ik zal mijn verbond ook met hem en zijn nakomelingen sluiten, voor altijd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En God zeide: Voorwaar, Sara, uw huisvrouw, zal u een zoon baren, en gij zult zijn naam noemen Izak; en Ik zal Mijn verbond met hem oprichten, tot een eeuwig verbond zijn zade na hem.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En God zeide: Voorwaar, Sara, uw huisvrouw, zal u een zoon baren, en gij zult zijn naam noemen Izak; en Ik zal Mijn verbond met hem oprichten, tot een eeuwig verbond zijn zade na hem.