Genesis 17:23 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Diezelfde dag nog besneed Abraham zijn zoon Ismaël. Ook besneed hij al zijn slaven: de slaven die in zijn huis geboren waren en de slaven die hij had gekocht, alle mannen in zijn huis, zoals God tegen hem had gezegd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen nam Abraham zijn zoon Ismaël, allen die in zijn huis geboren waren en allen die hij met zijn geld gekocht had, al wie mannelijk was onder de leden van het huis van Abraham, en hij besneed het vlees van hun voorhuid op diezelfde dag, zoals God tot hem gesproken had.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarop nam Abraham zijn zoon Ismaël en allen die in zijn huis geboren waren, ook allen die door hem voor geld gekocht waren, al wat mannelijk was onder Abrahams huisgenoten, en hij besneed het vlees van hun voorhuid op diezelfde dag, zoals God tot hem gesproken had.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu nam Abraham zijn zoon Jisjmaël, en alle mannelijke huisgenoten, die bij hem in huis waren geboren of die hij voor geld had gekocht, en besneed nog op diezelfde dag het vlees van hun voorhuid, zoals God hem gezegd had.
Dutch 2007 (HTB)
Diezelfde dag nog liet Abraham Ismaël en ieder ander mannelijk lid van zijn huishouden (daar geboren of ergens gekocht) besnijden, zoals God hem had opgedragen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Op dezelfde dag dat God met hem gesproken had, besneed Abraham zijn zoon Ismaël, iedereen die tot zijn familie behoorde en alle slaven die hij gekocht had, kortom, allen van het mannelijk geslacht die bij het huis van Abraham hoorden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Abraham nam zijn zoon Ismaël en allen die in zijn huis geboren waren en allen die met zilver gekocht waren, ja, alle mannen onder de huisgenoten van Abraham, en op diezelfde dag besneed hij het vlees van hun voorhuid, zoals GOD hem gezegd had.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Diezelfde dag nog besneed Abraham Ismaël en alle andere mannelijke huisgenoten—daar geboren of ergens gekocht—zoals God hem had opgedragen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen nam Abraham zijn zoon Ismaël, en al de ingeborenen van zijn huis, en alle gekochten met zijn geld, al wat mannelijk was onder de lieden van het huis van Abraham, en hij besneed het vlees hunner voorhuid, even ten zelfden dage, gelijk als God met hem gesproken had.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen nam Abraham zijn zoon Ismael, en al de ingeborenen van zijn huis, en alle gekochten met zijn geld, al wat mannelijk was onder de lieden van het huis van Abraham, en hij besneed het vlees hunner voorhuid, even ten zelfden dage, gelijk als God met hem gesproken had.