Genesis 17:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Vanaf nu heet je niet langer Abram [(= 'geëerde vader')], maar Abraham [(= 'vader van heel veel volken')]. Want Ik maak van jou een vader van heel veel volken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U zult niet meer Abram heten, maar uw naam zal Abraham zijn, want Ik zal u vader van een menigte van volken maken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en gij zult niet meer Abram genoemd worden, maar uw naam zal zijn Abraham, omdat Ik u tot een vader van een menigte volken gesteld heb.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Niet langer zal men u Abram noemen, Maar uw naam zal Abraham zijn: Want Ik maak u tot vader van een menigte volken.
Dutch 2007 (HTB)
U zult niet langer Abram heten, maar voortaan is uw naam Abraham (Vader van velen), want dat zult u zijn. Zo heb Ik het bepaald.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Je zult niet langer Abram heten, maar Abraham, want Ik heb jou tot vader van vele volken gemaakt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Je zult niet meer ‘Abram’ genoemd worden, maar ‘Abraham’, want Ik heb je tot vader van een menigte volken gesteld.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U zult niet langer Abram heten, maar voortaan is uw naam Abraham (Vader van velen), want dat zult u zijn. Zo heb Ik het bepaald.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En uw naam zal niet meer genoemd worden Abram; maar uw naam zal wezen Abraham; want Ik heb u gesteld tot een vader van menigte der volken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En uw naam zal niet meer genoemd worden Abram; maar uw naam zal wezen Abraham; want Ik heb u gesteld tot een vader van menigte der volken.