Genesis 17:8 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik zal jou en je familie ná jou het land geven waar je nu als vreemdeling woont. Ik zal jullie het hele land Kanaän geven. Het zal voor eeuwig jullie eigendom zijn. En Ik zal jullie God zijn."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik zal aan u en uw nageslacht na u het land waar u vreemdeling bent, heel het land Kanaän, als eeuwig bezit geven. Ik zal hun tot een God zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik zal aan u en uw nageslacht het land, waarin gij als vreemdeling vertoeft, het ganse land Kanaän, tot een altoosdurende bezitting geven, en Ik zal hun tot een God zijn.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik schenk u, en uw zaad na u Het land, waar ge thans als vreemdeling toeft, Het hele land Kanaän, tot een eeuwig bezit: Hun God zal Ik zijn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Het land waarin je nu als vreemdeling rondtrekt, het hele land Kanaän, zal voor eeuwig in bezit zijn van jou en je nakomelingen, en Ik zal hun God zijn."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Voor eeuwig zal Ik aan jou en aan jouw zaad na jou het land waar je vreemdeling was, heel het land Kanaän, in bezit geven. Ik zal hun tot GOD zijn.”
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Ik zal u, en uw zaad na u, het land uwer vreemdelingschappen geven, het gehele land Kanaän, tot eeuwige bezitting; en Ik zal hun tot een God zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Ik zal u, en uw zaad na u, het land uwer vreemdelingschappen geven, het gehele land Kanaan, tot eeuwige bezitting; en Ik zal hun tot een God zijn.