Genesis 18:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen vertrokken de mannen in de richting van Sodom. Abraham liep een eind met hen mee.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen stonden de mannen vandaar op en keken in de richting van Sodom; en Abraham ging met hen mee om hen uitgeleide te doen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen vertrokken die mannen vandaar en zagen in de richting van Sodom; en Abraham ging met hen mede om hen uitgeleide te doen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarop stonden de mannen op, en namen de richting van Sodoma, terwijl Abraham mee ging, om ze uitgeleide te doen.
Dutch 2007 (HTB)
Daarna stonden de mannen op en liepen verder in de richting van Sodom. Abraham liep met hen mee om hen uitgeleide te doen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen stonden de mannen op en vertrokken in de richting van Sodom. Abraham liep met hen mee om hen uitgeleide te doen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen stonden die mannen vandaar op en zij tuurden in de richting van Sodom en Abraham ging met hen mee om hen uitgeleide te doen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarna stonden de mannen op en liepen verder in de richting van Sodom. Abraham liep met hen mee om hen uitgeleide te doen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen stonden die mannen op van daar, en zagen naar Sódom toe; en Abraham ging met hen, om hen te geleiden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen stonden die mannen op van daar, en zagen naar Sodom toe; en Abraham ging met hen, om hen te geleiden.