Genesis 18:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik wil gaan kijken of het inderdaad zo erg is als Ik gehoord heb. Ik wil het weten."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik zal nu afdalen en zien of zij werkelijk alles gedaan hebben zoals de roep luidt die over haar tot Mij gekomen is. En zo niet, Ik zal het weten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik wil nederdalen om te zien, of zij inderdaad gedaan hebben naar het geroep, dat tot Mij gekomen is, of niet; Ik wil het weten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik wil er heen, om te zien, of zij zich werkelijk zo gedragen, als het wraakgeroep klinkt, dat tot Mij is doorgedrongen; Ik wil Mij ervan op de hoogte stellen.
Dutch 2007 (HTB)
en zwaar zondigen. Ik ga er nu heen om te zien of dat inderdaad zo is of niet. Ik zal het te weten komen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom ga Ik erheen om te zien of de beschuldigingen gegrond zijn of niet. Ik wil het weten."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Laat ik toch afdalen om te kijken of zij werkelijk gedaan hebben, zoals hun hulp geroep, dat tot mij kwam, doet denken, of niet, ik moet het weten.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
en zwaar zondigen. Ik ga er nu heen om te zien of dat inderdaad zo is of niet. Ik zal het te weten komen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zal Ik nu afgaan en bezien, of zij naar hun geroep, dat tot Mij gekomen is, het uiterste gedaan hebben, en zo niet, Ik zal het weten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zal Ik nu afgaan en bezien, of zij naar hun geroep, dat tot Mij gekomen is, het uiterste gedaan hebben, en zo niet, Ik zal het weten.