Genesis 18:27 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Abraham antwoordde: "Ik ben zo brutaal geweest om tegen de Heer te spreken, ook al ben ik maar een mens.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Abraham antwoordde en zei: Zie toch, ik heb het aangedurfd om tot de Heere te spreken, hoewel ik stof en as ben!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Abraham antwoordde: Zie toch, ik heb mij verstout tot de Here te spreken, hoewel ik stof en as ben.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Abraham hernam: Zie, ik waag het, tot mijn Heer te spreken, ofschoon ik maar stof ben en as.
Dutch 2007 (HTB)
Abraham nam opnieuw het woord. "Ik heb nu mijn mond opengedaan, dus ik zal ook doorpraten, ook al ben ik maar een stoffelijk mens, die tegen de HERE spreekt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Abraham zei: "Zie, ik heb het gewaagd tot de Heer te spreken, hoewel ik maar stof en as ben.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Abraham antwoordde en zei: “Zie toch, ik heb het aangedurfd om tot mijn Heer te spreken, hoewel ik stof en as ben!
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Abraham nam opnieuw het woord. ‘Ik heb nu mijn mond opengedaan, dus ik zal ook doorpraten, ook al ben ik maar een stoffelijk mens die tegen de Here spreekt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Abraham antwoordde en zeide: Zie toch; ik heb mij onderwonden te spreken tot den Heere, hoewel ik stof en as ben!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Abraham antwoordde en zeide: Zie toch; ik heb mij onderwonden te spreken tot den Heere, hoewel ik stof en as ben!