Genesis 18:29 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Abraham zei: "Misschien vindt U er maar 40 goede mensen." En Hij zei: "Dan zal Ik het niet doen, om die 40 te redden."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij sprak opnieuw tot Hem: Misschien zullen er daar veertig gevonden worden! En Hij zei: Ik zal het niet doen omwille van die veertig.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hij sprak verder tot Hem en zeide: Misschien worden er daar veertig gevonden. En Hij zeide: Ik zal het niet doen ter wille van de veertig.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu ging hij voort: Misschien worden er veertig gevonden? Hij sprak: Dan zal Ik het niet doen om wille van die veertig.
Dutch 2007 (HTB)
Abraham vervolgde: "En als het er maar 40 zijn?" God antwoordde: "Ik zal de stad niet vernietigen als Ik er 40 vind."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Abraham sprak opnieuw tot Hem en zei: "Misschien treft U er maar 40 aan." De Heer zei: "Dan zal Ik het omwille van die 40 niet doen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij ging door tot Hem te spreken en zei: “Misschien zullen er veertig gevonden worden!” Hij zei: “Ik zal het niet doen ter wille van die veertig.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Abraham vervolgde: ‘En als het er maar veertig zijn?’ God antwoordde: ‘Ik zal de stad niet vernietigen als Ik er veertig vind.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij voer voort nog tot Hem te spreken, en zeide: Misschien zullen aldaar veertig gevonden worden! En Hij zeide: Ik zal het niet doen om der veertigen wil.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij voer voort nog tot Hem te spreken, en zeide: Misschien zullen aldaar veertig gevonden worden! En Hij zeide: Ik zal het niet doen om der veertigen wil.