Genesis 18:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Laat mij water voor u halen, zodat u uw voeten kan wassen. En rust wat uit onder de boom hier.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Laat er toch wat water gebracht worden; was dan uw voeten, en rust wat uit onder de boom.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Laat toch een weinig water gehaald worden, en wast uw voeten en vlijt u neder onder de boom;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Sta mij toe, wat water te laten brengen; dan kunt Gij u de voeten wassen, en uitrusten onder de boom.
Dutch 2007 (HTB)
Ik zal dan water halen om uw voeten op te frissen en u wat eten geven, zodat u er weer tegen kunt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Sta mij toe u wat water te laten brengen om uw voeten te wassen, en rust wat uit onder deze boom.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Laat men toch wat water halen en was uw voeten en leun achterover onder de ze boom.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik zal dan water halen om uw voeten op te frissen en u wat eten geven, zodat u er weer tegen kunt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dat toch een weinig waters gebracht worde, en wast Uw voeten, en leunt onder dezen boom.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dat toch een weinig waters gebracht worde, en wast Uw voeten, en leunt onder dezen boom.