Genesis 18:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen vroegen ze hem: "Waar is je vrouw Sara?" Hij zei: "Daar, in de tent."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zeiden zij tegen hem: Waar is Sara, uw vrouw? Hij zei: Zie, zij is in de tent.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zeiden zij tot hem: Waar is uw vrouw Sara? En hij zeide: Daar, in de tent.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu zeiden zij hem: Waar is Sara, uw vrouw? Hij antwoordde: Hier in de tent.
Dutch 2007 (HTB)
"Waar is uw vrouw Sara?" vroegen de mannen hem. "In de tent", antwoordde Abraham.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze vroegen hem: "Waar is je vrouw Sara?" Hij antwoordde: "Daar, in de tent."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zeiden zij tegen hem: “Waar is je vrouw Sara?” Hij zei: “Kijk, zij is daar in de tent.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Waar is uw vrouw Sara?’ vroegen de mannen hem. ‘In de tent,’ antwoordde Abraham.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zeiden zij tot hem: Waar is Sara, uw huisvrouw? En hij zeide: Ziet, in de tent.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zeiden zij tot hem: Waar is Sara, uw huisvrouw? En hij zeide: Ziet, in de tent.